Tu veux approfondir ta connaissance du français, le parler comme un vrai natif ? Rien de tel que de connaître quelques petites expressions typiquement françaises ! Voici 8 expressions, en image et avec des exemples d’utilisation dans des phrases pour mieux t’aider à les retenir :
- « Avoir un cœur d’artichaut » : tomber amoureux facilement et souvent.
Exemple : « Cette fille lui a fait un petit sourire dans la rue et le voilà à nouveau amoureux. C’est un vrai cœur d’artichaut ! »
- « Changer d’avis comme de chemise » : changer tout le temps d’avis.
Exemple : « Hier elle m’a dit qu’elle voulait aller au cinéma, ce matin elle préférait aller au restaurant, cet après-midi elle me parlait d’aller au bowling mais probablement que ce soir elle voudra encore autre chose, qui sait ? Elle change d’avis comme de chemise ! »
- « Ramer » : avoir beaucoup de difficultés, aller trop lentement.
Exemple : « Ma fille est en pleine crise d’adolescence et très insolente, mes collègues de bureau sont sur les nerfs et très agressives, ma belle-sœur sème la zizanie dans la famille, mon mari n’est jamais à la maison : moi, je peux te dire qu’en ce moment je rame ! Je fais ce que je peux pour tenir, mais je n’en peux plus. »
- « Mettre les pieds dans le plat » : aborder un sujet délicat sans précaution, faire une gaffe. »
Exemple : « Nous étions tous tranquillement attablés autour d’un repas de famille, quand mon père a fait une grosse gaffe. Il a demandé à sa belle-fille quand il aurait enfin des petits-enfants, alors qu’elle venait d’apprendre qu’elle était stérile, la pauvre… La situation était vraiment embarrassante et ça a vraiment plombé l’ambiance. On peut dire qu’il a vraiment mis les pieds dans le plat. »
- « Faire marcher une personne » : mentir, faire une blague à quelqu’un.
Exemple : « Je l’ai fait marcher pendant des jours sans qu’il ne s’en rende compte ! Je lui ai fait croire que j’avais vraiment oublié son anniversaire alors que j’étais en train de lui préparer une grande fête surprise ! »
- « Prendre le taureau par les cornes » : s’attaquer à une difficulté avec détermination.
Exemple : « Mon frère a raté ses examens, il n’a pas obtenu son permis de conduire, sa copine l’a quitté. Il est passé par une période de grosse déprime, mais maintenant ça va mieux, il a décidé de prendre le taureau par les cornes et de régler tous ses problèmes un par un. »
- « Envoyer quelqu’un sur les roses » : repousser une personne, s’en débarrasser rapidement.
Exemple : « J’ai invité Maria au cinéma ce soir. Eh bien, elle m’a envoyé sur les roses ! Elle a tout de suite prétexté un autre rendez-vous incontournable et elle est partie sans même me laisser le temps de lui proposer une autre date. »
- « Mettre de l’eau dans son vin » : être plus modéré dans ses actions, ses ambitions.
Exemple : « Ce soir nous avons un repas de famille. Il y aura mon beau-frère qui déteste ma mère, et c’est réciproque… J’espère que chacun arrivera à mettre de l’eau dans son vin pour que nous puissions malgré tout passer une soirée agréable. »
Article écrit par Ingrid Coliglote
Application Coliglote ici :
Consulté sur Pinterest, Le français avec Pierre. https://www.pinterest.fr/francaisavecpierre/
David
30 octobre 2019 at 20 h 25 minVery nice this lesson
Vera
30 octobre 2019 at 20 h 37 minObrigada Ingrid. Adoro expressões idiomáticas e ditados populares em qualquer língua. Em português também temos muitas e bem engraçadas.
Catrice
30 octobre 2019 at 21 h 09 min😘🙏❤️
Eduardo
31 octobre 2019 at 16 h 30 minTrès amusant
Sammy Omollo
3 novembre 2019 at 9 h 54 minC’est formidable! J’aime ça.
Housna
23 décembre 2020 at 15 h 07 minBonjour Ingrid,
Très adorable expressions, merci beaucoup Ingrid !❤